AULA PARTICULAR DE INGLÊS no local e horário de sua preferência em São José dos Campos.
Aulas de Holandês - Curso de Holandês com aulas particulares em São José dos Campos, São Paulo.

Quay Cranes / Guindastes do Cais do Porto / Kaaikraan

(EN) Harbour Cranes - Port Cranes
(PT) Gruas Portuárias - Guindastes Portuárias
(NL) Havenkranen

(EN) Quay Cranes - Quayside Cranes - Dockside Cranes
(PT) Guindastes do Cais do Porto
(NL) Kaaikranen - Dokkranen - Walkranen



Rubber Tyred Gantry Crane / Guindaste de Pórtico Montado sobre Pneus / Portaalkraan op banden

(EN) Rubber Tyred Gantry Crane - RTG Crane - RTG
(PT) Guindaste de Pórtico Montado sobre Pneus - Guindaste tipo RTG
(NL) Portaalkraan op Banden - RTG Kraan

Rail Mounted Gantry Crane / Guindaste de Pórtico Montado sobre Trilhos / Portaalkraan op Rails

(EN) Rail Mounted Gantry Crane - RMG
(PT) Guindaste de Pórtico Montado sobre Trilhos - Guindaste tipo RMG
(NL) Portaalkraan op rails - RMG Kraan

Mobile Harbour Crane / Guindaste Portuário Móvel / Mobiele Havenkraan

(EN) Mobile Harbour Crane - MHC
(PT) Guindaste Portuário Móvel - guindastes móveis portuários
(NL) Mobiele Havenkraan

Translation Machinery Directive - 98/37/EC ANNEX I part 4 - Lift & hoisting equipment

Here are translations about Lift & Hoisting equipment from the Machinery Directive - 98/37/EC, this directive is valid until the end of December 2009.

The provisions of the new Directive (2006/42/EC) become applicable on 29th December 2009. Until that date, the provisions of the current Machinery Directive 98/37/EC continue to apply.

You can download the new Machinery Directive 2006/42/EC here:
- 2006/42/EC English, Inglês, Engels
- 2006/42/EC Portuguese, Português, Portugees
- 2006/42/EC Dutch, Holandês, Nederlands

If you want to download the actual Machinery Directive 98/37/CE:
- DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
- DIRECTIVA 98/37/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO
- RICHTLIJN 98/37/EG VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD

(EN) 4. ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY REQUIREMENTS TO OFFSET THE PARTICULAR HAZARDS DUE TO A LIFTING OPERATION.

(PT) 4. EXIGÊNCIAS ESSENCIAIS DE SEGURANÇA E DE SAÚDE PARA DIMINUIR OS RISCOS ESPECÍFICOS DEVIDOS A OPERAÇÕES DE ELEVAÇÃO.

(NL) 4. FUNDAMENTELE VEILIGHEIDS- EN GEZONDHEIDSVOORSCHRIFTEN TER VERMINDERING VAN DE AAN HIJS- OF HEFVERRICHTINGEN VERBONDEN BIJZONDERE GEVAREN.


(EN) Machinery presenting hazards due to lifting operations — mainly hazards of load falls and collisions or hazards of tipping caused by a lifting operation — must be designed and constructed to meet the requirements set out below.
Risks due to a lifting operation exist particularly in the case of machinery designed to move a unit load involving a change in level during the movement. The load may consist of objects, materials or goods.

(PT) As máquinas que apresentem riscos devidos a operações de elevação, principalmente riscos de queda de carga, de colisões de carga ou de basculamento devido à movimentação da carga, devem ser concebidas e fabricadas de modo a satisfazer as exigências seguidamente enunciadas. Estes riscos existem nomeadamente no caso das máquinas cuja função consiste em deslocar cargas unitárias com mudança de nível durante a deslocação. A carga pode ser constituída por objectos, materiais ou mercadorias.

(NL) Machines die aan hijs- of hefverrichtingen verbonden gevaar opleveren, vooral gevaar voor vallende of botsende lasten of voor kantelen ten gevolge van de behandeling van een last, moeten zo zijn ontworpen en gebouwd dat zij aan de volgende eisen voldoen. Genoemde gevaren bestaan vooral bij machines voor de verplaatsing van een stuklast, wanneer die verplaatsing gepaard gaat met een verandering van niveau. De last kan bestaan uit voorwerpen, materialen of goederen.

4.1. General remarks / Generalidades / Algemeen
4.1.1. Definitions / Definições / Definities


(EN) (a) 'lifting accessories' means components or equipment not attached to the machine and placed between the machinery and the load or on the load in order to attach it;
(PT) (a) 'Acessórios de elevação' os componentes ou equipamentos não ligados à máquina e colocados entre a máquina e a carga, ou sobre a carga, para permitirem a sua preensão;
(NL) (a) 'hijs- of hefgereedschappen' niet vast met de machine verbonden onderdelen of inrichtingen die tussen de machine en de last of op de last worden geplaatst om deze te kunnen opnemen;

(EN) (b) 'separate lifting accessories' means accessories which help to make up or use a slinging device, such as eyehooks, shackles, rings, eyebolts, etc.;
(PT) (b) 'Acessórios de lingagem' os acessórios de elevação que se destinam à confecção ou utilização de lingadas, como ganchos com olhal, manilhas, anéis, anéis com haste, etc.;
(NL) (b) 'hijs- of hefhulpstukken' hijs- of hefgereedschappen die dienen voor de vervaardiging of het gebruik van een strop, bijvoorbeeld ooghaken, sluitingen, touwringen, oogbouten enz.;

(EN) (c) 'guided load' means the load where the total movement is made along rigid or flexible guides, whose position is determined by fixed points;
(PT) (c) 'Carga guiada' a carga cuja deslocação total se realiza ao longo de guias materializadas, rígidas ou flexíveis, cuja posição no espaço é determinada por pontos fixos;
(NL) (c) 'geleide last' last waarvan de volledige verplaatsing gebeurt langs uit stijf of soepel materiaal bestaande geleiders, waarvan de plaats in de ruimte door vaste punten wordt bepaald;

(EN) (d) 'working coefficient' means the arithmetic ratio between the load guaranteed by the manufacturer up to which a piece of equipment, an accessory or machinery is able to hold it and the maximum working load marked on the equipment, accessory or machinery respectively;
(PT) (d) 'Coeficiente de utilização' a relação aritmética entre a carga garantida pelo fabricante até à qual um equipamento, um acessório ou uma máquina é capaz de sustentar a carga e a carga máxima de utilização indicada no equipamento, no acessório ou na máquina, respectivamente;
(NL) (d) 'gebruikscoëfficiënt' rekenkundige verhouding tussen de door de fabrikant gegarandeerde last die door een uitrusting, gereedschap of een machine kan worden gehouden en de werklast die respectievelijk op de uitrusting, het gereedschap of de machine is aangegeven;

(EN) (e) 'test coefficient' means the arithmetic ratio between the load used to carry out the static or dynamic tests on a piece of equipment, an accessory or machinery and the maximum working load marked on the piece of equipment, accessory or machinery;
(PT) (e) 'Coeficiente de ensaio' a relação aritmética entre a carga utilizada para efectuar as provas estáticas ou dinâmicas de um equipamento, de um acessório ou de uma máquina e a carga máxima de utilização indicada no equipamento, no acessório ou na máquina, respectivamente;
(NL) (e) 'beproevingscoëfficiënt' rekenkundige verhouding tussen de last die gebruikt wordt voor de statische of dynamische beproeving van een uitrusting, gereedschap of machine en de werklast die respectievelijk op de uitrusting, het gereedschap of de machine is aangegeven;

(EN) (f) 'static test' means the test during which the machinery or the lifting accessory is first inspected and subjected to a force corresponding to the maximum working load multiplied by the appropriate static test coefficient and then re-inspected once the said load has been released to ensure no damage has occurred;
(PT) (f) 'Prova estática' o ensaio que consiste em inspeccionar a máquina ou acessório de elevação e aplicar-lhe em seguida uma força correspondente à carga máxima de utilização multiplicada por um dos coeficientes fixados no ponto 4.1.2.3 e, após ter sido retirada a força, inspeccionar novamente a máquina ou acessório, para verificar se foi provocado algum dano;
(NL) (f) 'statische beproeving' proef waarbij de machine of het hijs- of hefgereedschap wordt geïnspecteerd, daarop vervolgens een kracht wordt uitgeoefend overeenkomende met de werklast vermenigvuldigd met de passende statische beproevingscoëfficiënt, en de machine of het gereedschap na het wegnemen van de last opnieuw wordt geïnspecteerd om te controleren of er geen schade is opgetreden;

(EN) (g) 'dynamic test' means the test during which the machinery is operated in all its possible configurations at maximum working load with account being taken of the dynamic behaviour of the machinery in order to check that the machinery and safety features are functioning properly.
(PT) (g) 'Prova dinâmica' o ensaio que consiste em fazer funcionar a máquina em todas as configurações possíveis à carga máxima de utilização multiplicada por um dos coeficientes fixados no ponto 4.1.2.3 para verificar o bom funcionamento da máquina e dos seus elementos de segurança.
(NL) (g) 'dynamische beproeving' proef waarbij de machine in alle mogelijke configuraties in werking wordt gesteld met de werklast, waarbij rekening wordt gehouden met het dynamische gedrag van de machine teneinde de goede werking van machine en veiligheidsonderdelen te verifiëren.

4.1.2. Protection against mechanical hazards / Medidas de protecção contra riscos mecânicos / Maatregelen ter beveiliging tegen mechanische gevaren

(EN) 4.1.2.1. Risks due to lack of stability
Machinery must be so designed and constructed that the stability required in 1.3.1 is maintained both in service and out of service, including all stages of transportation, assembly and dismantling, during foreseeable component failures and also during the tests carried out in accordance with the instruction handbook.
To that end, the manufacturer or his authorised representative established within the Community must use the appropriate verification methods; in particular, for self-propelled industrial trucks with lift exceeding 1,80 m, the manufacturer or his authorised representative established within the Community must, for each type of industrial truck concerned, perform a platform stability test or similar test, or have such tests performed.
(PT) 4.1.2.1. Riscos devidos à falta de estabilidade
As máquinas devem ser concebidas e fabricadas de forma a assegurar a estabilidade exigida no ponto 1.3.1 em serviço e fora de serviço, inclusivamente durante as fases de transporte, montagem e desmontagem, durante avarias previsíveis e também durante a realização das provas, se estas forem efectuadas em conformidade com o manual de instruções. Para o efeito, o fabricante, ou o seu mandatário estabelecido na Comunidade, deve utilizar meios de verificação apropriados; em particular em relação aos carros de manutenção automotores de elevação superior a 1,80 m, o fabricante, ou o seu mandatário estabelecido na Comunidade, deve efectuar ou mandar efectuar, para cada tipo de carro, um teste de estabilidade sobre plataforma ou um teste similar.
(NL) 4.1.2.1. Gevaren als gevolg van onvoldoende stabiliteit
De machines moeten zodanig zijn ontworpen en geconstrueerd dat de in punt 1.3.1 vereiste stabiliteit gewaarborgd is tijdens en buiten bedrijf, met inbegrip van alle fasen van transport, montage en demontage, bij voorzienbare defecten en tevens tijdens de uitvoering van de proeven wanneer deze overeenkomstig de gebruiksaanwijzing worden verricht. Daartoe moet de fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde de passende verificatiemiddelen gebruiken; in het bijzonder moet de fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde bij gemotoriseerde transportwerktuigen met een hijs- of hefhoogte van meer dan 1,80 m voor elk type werktuig een stabiliteitsproef op platform of een soortgelijke proef
verrichten of laten verrichten.

(EN) 4.1.2.2. Guide rails and rail tracks
Machinery must be provided with devices which act on the guide rails or tracks to prevent derailment. However, if derailment occurs despite such devices, or if there is a failure of a rail or of a running component, devices must be provided which prevent the equipment, component or load from falling or the machine overturning.
(PT) 4.1.2.2. Guiamentos e caminhos de rolamento
As máquinas devem ser dotadas de dispositivos que actuem sobre os guiamentos ou caminhos de rolamento para evitar o descarrilamento. Todavia, em caso de descarrilamento, apesar da existência dos referidos dispositivos, ou em caso
de falha de um órgão de guiamento ou de rolamento, devem ser previstas medidas para impedir a queda de equipamentos, de componentes ou da carga, bem como o basculamento da máquina.
(NL) 4.1.2.2. Geleidingen en rolbanen
De machines moeten voorzieningen bezitten die inwerken op de geleidingen of rolbanen teneinde ontsporing te voorkomen. Voor ontsporing ondanks de aanwezigheid van dergelijke voorzieningen of voor een defect aan een geleiding of rolbaan moeten er voorzieningen zijn die verhinderen dat uitrustingen, onderdelen of de last vallen en dat de machine kantelt.

(EN) 4.1.2.3. Mechanical strength
Machinery, lifting accessories and removable components must be capable of withstanding the stresses to which they are subjected, both in and, where applicable, out of use, under the installation and operating conditions provided for by the manufacturer, and in all relevant configurations, with due regard, where appropriate, to the effects of atmospheric factors and forces exerted by persons. This requirement must also be satisfied during transport, assembly and dismantling.
Machinery and lifting accessories must be designed and constructed so as to prevent failure from fatigue or wear, taking due account of their intended use.
The materials used must be chosen on the basis of the working environments provided for by the manufacturer, with special reference to corrosion, abrasion, impacts, cold brittleness and ageing.
The machinery and the lifting accessories must be designed and constructed to withstand the overload in the static tests without permanent deformation or patent defect. The calculation must take account of the values of the static test coefficient chosen to guarantee an adequate level of safety: that coefficient has, as a general rule, the following values:
(a) manually-operated machinery and lifting accessories: 1,5;
(b) other machinery: 1,25.
Machinery must be designed and constructed to undergo, without failure, the dynamic tests carried out using the maximum working load multiplied by the dynamic test coefficient. This dynamic test coefficient is chosen so as to guarantee an adequate level of safety: the coefficient is, as a general rule, equal to 1,1.
The dynamic tests must be performed on machinery ready to be put into service under normal conditions of use. As a general rule, the tests will be performed at the nominal speeds laid down by the manufacturer. Should the control circuit of the machinery allow for a number of simultaneous movements (for example, rotation and displacement of the load), the tests must be carried out under the least favourable conditions, i.e. as a general rule, by combining the movements concerned.
(PT) 4.1.2.3. Resistência mecânica
As máquinas, os acessórios de elevação e os elementos amovíveis devem ser capazes de resistir às tensões a que são submetidos em serviço e, se for caso disso, fora de serviço, nas condições de instalação e de funcionamento previstas pelo fabricante e em todas as respectivas configurações, tendo em conta, se necessário, os efeitos dos agentes atmosféricos e os esforços exercidos pelas pessoas. Esta exigência deve ser igualmente observada durante o transporte, a montagem e a desmontagem.
As máquinas e os acessórios de elevação devem ser concebidos e fabricados de forma a evitar falhas devidas à fadiga ou ao desgaste inerente à utilização prevista.
Os materiais utilizados devem ser escolhidos tendo em conta os meios de utilização previstos pelo fabricante, nomeadamente no que se refere à corrosão, à abrasão, aos choques, à fragilidade, ao frio e ao envelhecimento.
As máquinas e os acessórios de elevação devem ser concebidos e construídos de modo a
suportarem sem deformações permanentes nem defeitos visíveis as sobrecargas devidas às provas estáticas. O cálculo deve ter em conta os valores de coeficiente de prova estática, que é escolhido de forma a garantir um nível de segurança adequado; este coeficiente tem, regra geral, os seguintes valores:
a) Máquinas movidas pela força humana e acessórios de elevação: 1,5;
b) Outras máquinas: 1,25.
As máquinas devem ser concebidas e construídas de forma a suportarem sem falhas as provas dinâmicas efectuadas com a carga máxima de utilização multiplicada pelo coeficiente de prova dinâmica. Este coeficiente de prova dinâmica é escolhido de forma a garantir um nível de segurança adequado; é, regra geral, igual a 1,1.
As provas dinâmicas devem ser efectuadas com a máquina pronta a entrar em funcionamento em condições de serviço normais. Essas provas serão efectuadas, regra geral, com as velocidades nominais definidas pelo fabricante. No caso de o circuito de comando da máquina permitir vários movimentos em simultâneo (por exemplo, rotação e deslocação da carga), as provas devem ser efectuadas nas condições mais desfavoráveis, ou seja, regra geral, combinando os movimentos.
(NL) 4.1.2.3. Mechanische sterkte
De machines, de hijs- en hefgereedschappen en de verwijderbare delen moeten bestand zijn tegen de belastingen waaraan zij in en eventueel buiten bedrijf en in alle mogelijke desbetreffende configuraties worden onderworpen onder door de fabrikant voorziene installatie- en exploitatievoorwaarden, waarbij in voorkomend geval rekening wordt gehouden met de effecten van weerfactoren en door personen uitgeoefende krachten. Aan deze eis moet ook gedurende het vervoer, het monteren en het demonteren worden voldaan.
De machines en de hijs- en hefgereedschappen moeten zodanig zijn ontworpen en geconstrueerd dat er, rekening houdend met het gebruik, geen defecten ten gevolge van moeheid of slijtage optreden.
De keuze van de voor het werktuig gebruikte materialen moet zijn afgestemd op de door de fabrikant verwachte gebruiksomstandigheden, met name waar het gaat om corrosie, slijtage, schokken, brosheid bij lage temperaturen en veroudering.
De machine en de hijs- en hefgereedschappen moeten zo zijn ontworpen en geconstrueerd dat zij de overbelasting waaraan zij bij statische beproeving worden blootgesteld, zonder blijvende vervorming of kennelijk defect kunnen doorstaan. Bij de berekening moet gebruik worden gemaakt van de waarden van de statische beproevingscoëfficiënt, die zodanig wordt gekozen dat een adequaat veiligheidsniveau is gewaarborgd; deze coëfficiënt heeft in het algemeen de volgende waarden:
a) met mankracht bediende machines en hijs- en hefgereedschappen: de proeflast is gelijk aan 1,5 maal de werklast;
b) andere machines: 1,25.
De machines moeten zodanig zijn ontworpen en geconstrueerd dat zij zonder defect de dynamische proeven, die worden verricht met de werklast vermenigvuldigd met de dynamische beproevingscoëfficiënt, kunnen doorstaan. Deze dynamische beproevingscoëfficiënt wordt zodanig gekozen dat een adequaat veiligheidsniveau is gewaarborgd; hij bedraagt in het algemeen 1,1.
De dynamische proeven moeten worden uitgevoerd op de machine die gereed is onder normale gebruiksomstandigheden in gebruik te worden genomen. Deze proeven worden in het algemeen uitgevoerd met de door de fabrikant aangegeven nominale snelheden. Wanneer de stuurstroomkring van de machine meerdere gelijktijdige bewegingen toelaat (bijvoorbeeld draaien en verplaatsen van de last), moet de proef worden uitgevoerd onder de ongunstigste omstandigheden, hetgeen in het algemeen het geval is wanneer de bewegingen worden gecombineerd.

(EN) 4.1.2.4. Pulleys, drums, chains or ropes
Pulleys, drums and wheels must have a diameter commensurate with the size of rope or chains with which they can be fitted. Drums and wheels must be so designed, constructed and installed that the ropes or chains with which they are equipped can wind round without falling off.
Ropes used directly for lifting or supporting the load must not include any splicing other than at their ends (splicings are tolerated in installations which are intended from their design to be modified regularly according to needs of use). Complete ropes and their endings have a working coefficient chosen so as to guarantee an adequate level of safety; as a general rule, this coefficient is equal to five.
Lifting chains have a working coefficient chosen so as to guarantee an adequate level of safety; as a general rule, this coefficient is equal to four.
In order to verify that an adequate working coefficient has been attained, the manufacturer or his authorised representative established within the Community must, for each type of chain and rope used directly for lifting the load, and for the rope ends, perform the appropriate tests or have such tests performed.
(PT) 4.1.2.4. Roldanas, tambores, correntes ou cabos
Os diâmetros das roldanas, tambores e rolos devem ser compatíveis com as dimensões dos cabos ou correntes com os quais possam estar equipados.
Os tambores e rolos devem ser concebidos, construídos e instalados de modo a que os cabos ou correntes com que estão equipados se possam enrolar sem abandonar lateralmente o alojamento previsto.
Os cabos utilizados directamente para elevação ou suporte da carga não devem apresentar qualquer empalme, excepto nas extremidades (os empalmes são tolerados nas instalações destinadas desde a sua concepção a serem periodicamente modificadas em função das necessidades de exploração). O coeficiente de utilização do conjunto cabo e terminação é escolhido de modo a garantir um nível de segurança adequado; este coeficiente é, regra geral, igual a 5.
O coeficiente de utilização das correntes de elevação é escolhido de modo a garantir um nível de segurança adequado; este coeficiente é, regra geral, igual a 4.
A fim de verificar se é atingido o coeficiente de utilização adequado, o fabricante, ou o seu mandatário estabelecido na Comunidade, deve efectuar ou mandar efectuar os testes adequados para cada tipo de corrente e de cabo utilizado directamente para a elevação da carga e para cada tipo de terminação de cabo.
(NL) 4.1.2.4. Schijven, trommels, kettingen en kabels
De diameter van de schijven, trommels en rollen moet zijn afgestemd op de afmetingen van de kabels of kettingen waarmee zij kunnen worden uitgerust.
De trommels en schijven moeten zodanig zijn ontworpen, geconstrueerd en aangebracht dat de kabels of kettingen waarmee zij zijn uitgerust, kunnen worden opgewonden zonder dat zij er zijdelings aflopen.
De rechtstreeks lasten dragende kabels mogen alleen aan de uiteinden een splits hebben (splitsen zijn toegestaan in installaties die erop gebouwd zijn regelmatig aan andere gebruiksdoeleinden te worden aangepast). De gebruikscoëfficiënt van kabel en uiteinden wordt zodanig gekozen dat een adquaat veiligheidsniveau is gewaarborgd; deze coëfficiënt bedraagt in het algemeen 5.
De gebruikscoëfficiënt van de hijskettingen wordt zodanig gekozen dat een adequaat veiligheidsniveau is gewaarborgd; deze coëfficiënt bedraagt in het algemeen 4.
Om te verifiëren of de adequate gebruikscoëfficiënt wordt bereikt, moet de fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde voor elk rechtstreeks voor het hijsen van de last gebruikte type ketting en kabel en voor elk type kabeluiteinde de passende proeven verrichten of laten verrichten.

(EN) 4.1.2.5. Separate lifting accessories
Lifting accessories must be sized with due regard to fatigue and ageing processes for a number of operating cycles consistent with their expected life-span as specified in the operating conditions for a given application.
Moreover:
(a) the working coefficient of the metallic rope/rope-end combination is chosen so as to guarantee an adequate level of safety; this coefficient is, as a general rule, equal to five. Ropes must not comprise any splices or loops other than at their ends;
(b) where chains with welded links are used, they must be of the short-link type. The working coefficient of chains of any type is chosen so as to guarantee an adequate level of safety; this coefficient is, as a general rule, equal to four;
(c) the working coefficient for textile ropes or slings is dependent on the material, method of manufacture, dimensions and use. This coefficient is chosen so as to guarantee an adequate level of safety; it is, as a general rule, equal to seven, provided the materials used are shown to be of very good quality and the method of manufacture is appropriate to the intended use.
Should this not be the case, the coefficient is, as a general rule, set at a higher level in order to secure an equivalent level of safety.
Textile ropes and slings must not include any knots, connections or splicing other than at the ends of the sling, except in the case of an endless sling;
(d) all metallic components making up, or used with, a sling must have a working coefficient chosen so as to guarantee an adequate level of safety; this coefficient is, as a general rule, equal to four;
(e) the maximum working capacity of a multilegged sling is determined on the basis of the safety
coefficient of the weakest leg, the number of legs and a reduction factor which depends on the slinging configuration;
(f) in order to verify that an adequate working coefficient has been attained, the manufacturer or his authorised representative established within the Community must, for each type of component reffered to in (a), (b), (c) and (d) perform the appropriate tests or have such tests performed.
(PT) 4.1.2.5. Acessórios de lingagem
Os acessórios de lingagem devem ser dimensionados tendo em conta os fenómenos de fadiga e de envelhecimento que decorrem de um certo número de ciclos de funcionamento, dependendo do tempo de vida previsto nas condições de serviço especificadas para a aplicação prevista.
Além disso:
a) O coeficiente de utilização do conjunto cabo metálico e terminação é escolhido de forma a garantir um nível de segurança adequado; este coeficiente é, regra geral, igual a 5. Os cabos não devem ter nenhum empalme ou sapata além dos das extremidades;
b) Quando forem utilizadas correntes de elos soldados, estas devem ser do tipo de elos curtos. O coeficiente de utilização das correntes, qualquer que seja o seu tipo, é escolhido de forma a garantir um nível de segurança adequado; este coeficiente é, regra geral, igual a 4;
c) O coeficiente de utilização dos cabos ou correias de fibras têxteis depende do material, do processo de fabrico, das dimensões e da utilização. Este coeficiente é escolhido de forma a garantir um nível de segurança adequado; este coeficiente é, regra geral, igual a 7, com a condição de que os materiais utilizados sejam de muito boa qualidade controlada e que o processo de fabrico seja apropriado às condições de utilização previstas. No caso contrário, é, regra geral, mais elevado, a fim de proporcionar um nível de segurança equivalente.
Os cabos ou correias de fibras têxteis não devem ter qualquer nó, empalme ou ligação além dos das extremidades da lingagem ou do fecho de um cabo de lingagem sem fim;
d) O coeficiente de utilização de todos os componentes metálicos de uma linga, ou utilizados com uma linga, é escolhido de forma a garantir um nível de segurança adequado; este coeficiente é, regra geral, igual a 4;
e) A capacidade máxima de utilização de um cabo de lingagem de fios múltiplos é determinada tendo em conta a capacidade máxima de utilização do fio mais fraco, o número de fios e um factor minorante que depende do modo de lingagem;
f) A fim de verificar se o coeficiente de utilização adequado é atingido, o fabricante, ou o seu mandatário estabelecido na Comunidade, deve efectuar ou mandar efectuar os testes adequados para cada tipo de componente a que se referem as alíneas a), b), c) e d).
(NL) 4.1.2.5. Hijs- of hefhulpstukken
Bij de bemeting van de hijs- of hefhulpstukken moet rekening zijn gehouden met moeheids- en verouderingsverschijnselen over een met de beoogde levensduur overeenkomend aantal bedrijfscycli onder de bedrijfsomstandigheden die voor de aangegeven toepassing zijn gespecificeerd.
Bovendien geldt het volgende:
a) de gebruikscoëfficiënt van het geheel van metalen kabel en kabeluiteinden moet zodanig worden gekozen dat een adequaat veiligheidsniveau is gewaarborgd; deze coëfficiënt bedraagt in het algemeen 5. De kabels mogen alleen aan de uiteinden een splits of lus hebben;
b) wanneer kettingen van gelaste schalmen worden gebruikt, moeten deze van het type met korte schalmen zijn. De gebruikscoëfficiënt van de kettingen wordt ongeacht het type zodanig gekozen dat een adequaat veiligheidsniveau is gewaarborgd; deze coëfficiënt bedraagt in het algemeen 4;
c) de gebruikscoëfficiënt van kabels of banden van textielvezel hangt af van het materiaal, de wijze van vervaardiging, de afmetingen en het gebruik. De coëfficiënt moet zodanig worden gekozen dat een adequaat veiligheidsniveau is gewaarborgd; deze coëfficiënt bedraagt in het algemeen 7, op voorwaarde dat de gebruikte materialen van een zeer goede, gecontroleerde kwaliteit zijn en dat de wijze van vervaardiging geschikt is voor de beoogde gebruiksomstandigheden.
Indien zulks niet het geval is, heeft de coëfficiënt in het algemeen een hogere waarde om een gelijkwaardig veiligheidsniveau te bieden.
Kabels of banden van textielvezel mogen geen knopen, splitsen of verbindingen hebben,
behalve dan aan het uiteinde van de strop of aan de verbinding van een strop zonder einde;
d) de gebruikscoëfficiënt van alle metalen delen van een strop, of de in combinatie met een strop gebruikte metalen delen, wordt zodanig gekozen dat een adequaat veiligheidsniveau is
gewaarborgd; deze coëfficiënt bedraagt in het algemeen 4;
e) het maximumdraagvermogen van een meerwegstrop wordt berekend op basis van het maximumdraagvermogen van de zwakste draad, het aantal draden en een verminderingsfactor die afhangt van de wijze waarop de strop wordt gebruikt;
f) om te verifiëren of de adequate gebruikscoëfficiënt wordt bereikt, moet de fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde voor elk van de onder a), b), c) en d) genoemde typen onderdelen de passende proeven verrichten of laten verrichten.

(EN) 4.1.2.6. Control of movements
Devices for controlling movements must act in such a way that the machinery on which they are installed is kept safe:
(a) machinery must be so designed or fitted with devices that the amplitude of movement of its components is kept within the specified limits. The operation of such devices must, where appropriate, be preceded by a warning;
(b) where several fixed or rail-mounted machines can be manoeuvred simultaneously in the same place, with risks of collision, such machines must be so designed and constructed as to make it possible to fit systems enabling these risks to be avoided;
(c) the mechanisms of machinery must be so designed and constructed that the loads cannot creep dangerously or fall freely and unexpectedly, even in the event of partial or total failure of the power supply or when the operator stops operating the machine;
(d) it must not be possible, under normal operating conditions, to lower the load solely by friction brake, except in the case of machinery whose function requires it to operate in that way;
(e) holding devices must be so designed and constructed that inadvertent dropping of the loads is avoided.
(PT) 4.1.2.6. Controlo dos movimentos
Os dispositivos de controlo dos movimentos devem actuar de forma a conservar a máquina sobre a qual estão instalados numa situação de segurança:
a) As máquinas devem ser concebidas ou equipadas com dispositivos que mantenham a amplitude dos movimentos dos seus elementos dentro dos limites previstos. O funcionamento destes dispositivos deve, se for caso disso, ser precedido de um aviso;
b) Quando várias máquinas fixas ou instaladas sobre carris puderem evoluir simultaneamente, com riscos de choque, as referidas máquinas devem ser concebidas e fabricadas de modo a poderem ser equipadas com sistemas que permitam evitar tais riscos;
c) Os mecanismos das máquinas devem ser concebidos e construídos de modo a que as cargas não possam deslocar-se de forma perigosa ou cair intempestivamente em queda livre, em caso de falta parcial ou total de energia ou quando cessar a acção do operador;
d) Excepto para as máquinas cujo trabalho exija tal aplicação, não deve ser possível, nas condições normais de funcionamento, descer a carga apenas sob o controlo de um freio de atrito;
e) Os órgãos de preensão devem ser concebidos e construídos de modo a evitarem a queda intempestiva das cargas.
(NL) 4.1.2.6. Beheersing van de bewegingen
De inrichtingen voor het beheersen van de bewegingen dienen zodanig te werken dat de machine waarop zij zijn aangebracht, veilig blijft.
a) De machines moeten zodanig zijn ontworpen of zijn uitgerust met inrichtingen dat de amplitude van de bewegingen van hun componenten binnen de daarvoor vastgestelde grenzen blijft. Een waarschuwingssignaal moet in voorkomend geval aankondigen dat die inrichtingen in werking treden.
b) Wanneer meerdere vaste of op rails voortbewogen machines tegelijkertijd bewegingen kunnen uitvoeren waarbij kans op botsingen bestaat, moeten zij zodanig zijn ontworpen en geconstrueerd dat zij kunnen worden uitgerust met systemen waarmee dit gevaar kan worden vermeden.
c) De mechanismen van de machines moeten zo zijn ontworpen en geconstrueerd dat de lasten niet op gevaarlijke wijze uit hun baan of onverwachts in een vrije val kunnen geraken, wanneer de krachtbron geheel of gedeeltelijk uitvalt of wanneer de bediener de bediening stopzet.
d) Behoudens bij machines waarvan het werk een dergelijke toepassing nodig maakt, mag het niet mogelijk zijn onder normale bedrijfsomstandigheden de last uitsluitend met gebruikmaking van de frictierem te laten zakken.
e) De grijporganen moeten zo zijn ontworpen en geconstrueerd dat een onverwacht vallen van de last wordt vermeden.

(EN) 4.1.2.7. Handling of loads
The driving position of machinery must be located in such a way as to ensure the widest possible view of trajectories of the moving parts, in order to avoid possible collisions with persons or equipment or other machinery which might be manoeuvring at the same time and liable to constitute a hazard.
Machinery with guided loads fixed in one place must be designed and constructed so as to prevent exposed persons from being hit by the load or the counter-weights.
(PT) 4.1.2.7. Riscos devidos às cargas movimentadas
A implantação do posto de condução das máquinas deve permitir vigiar o melhor possível as trajectórias dos elementos em movimento para evitar os possíveis embates com pessoas ou materiais ou com outras máquinas que possam encontrar-se simultaneamente em movimento e susceptíveis de representarem um perigo.
As máquinas de carga guiada instaladas de modo fixo devem ser concebidas e construídas de modo a evitar que as pessoas expostas sejam atingidas pela carga ou pelos contrapesos.
(NL) 4.1.2.7. Gevaren bij de behandeling van lasten
De bedieningspost van de machines moet zich op een plaats bevinden waar het zicht op de baan van de bewegende delen zo goed mogelijk is om mogelijk gevaar opleverende botsingen met personen of materieel of andere machines die tegelijkertijd kunnen bewegen, te voorkomen.
Niet-mobiele machines met geleide last moeten zo zijn ontworpen en geconstrueerd dat wordt voorkomen dat personen de kans lopen door de last of door het contragewicht te worden geraakt.

(EN) 4.1.2.8. Lightning
Machinery in need of protection against the effects of lightning while being used must be fitted with a system for conducting the resultant electrical charges to earth.
(PT) 4.1.2.8. Riscos devidos a raios
As máquinas que possam estar expostas aos efeitos dos raios durante a sua utilização devem ser equipadas de modo a escoar para o solo as cargas eléctricas resultantes.
(NL) 4.1.2.8. Gevaar door blikseminslag
Wanneer tijdens het gebruik van de machines kans op blikseminslag bestaat, moeten zij zodanige voorzieningen hebben dat de door de bliksem veroorzaakte elektrische ladingen naar de grond worden afgevoerd.

4.2. Special requirements for machinery whose power source is other than manual effort / Exigências específicas para os aparelhos movidos por uma energia diferente da força humana / Bijzondere voorschriften voor andere dan handgedreven werktuigen
4.2.1. Controls / Comandos / Bedieningsorganen


(EN) 4.2.1.1. Driving position
The requirements laid down in section 3.2.1 also apply to non-mobile machinery
(PT) 4.2.1.1. Posto de comando
Os requisitos previstos no ponto 3.2.1 aplicam-se igualmente às máquinas não móveis
(NL) 4.2.1.1. Bedieningspost
De voorschriften van punt 3.2.1 zijn tevens van toepassing op niet-mobiele machines.

(EN) 4.2.1.2. Seating
The requirements laid down in section 3.2.2, first and second paragraphs, and those laid down in section 3.2.3 also apply to non-mobile machinery.
(PT) 4.2.1.2. Banco
Os requisitos previstos no primeiro e segundo parágrafos do ponto 3.2.2, assim como no ponto 3.2.3, aplicam-se igualmente às máquinas não móveis.
(NL) 4.2.1.2. Zitplaats
De voorschriften van punt 3.2.2, eerste en tweede alinea, alsmede van punt 3.2.3, zijn tevens van toepassing op niet-mobiele machines.

(EN) 4.2.1.3. Control devices
The devices controlling movements of the machinery or its equipment must return to their neutral position as soon as they are released by the operator. However, for partial or complete movements in which there is no risk of the load or the machinery colliding, the said devices may be replaced by controls authorising automatic stops at preselected levels without holding a hold-to-run control device.
(PT) 4.2.1.3. Órgãos de comando dos movimentos
Os órgãos de comando dos movimentos da máquina ou dos seus equipamentos devem regressar à posição neutra logo que cesse a acção do operador. Porém, no que se refere aos movimentos, parciais ou totais, em relação aos quais não há riscos de choque com a carga ou com a máquina, esses órgãos podem ser substituídos por órgãos de comando que permitam movimentos com paragens automáticas a níveis pré-seleccionados sem manutenção da acção do operador.
(NL) 4.2.1.3. Organen waarmee de bewegingen worden bestuurd
De bedieningsorganen waarmee de bewegingen van de machine of de uitrusting daarvan worden bestuurd, moeten in de neutrale stand terugkeren zodra de bediener ze loslaat. Voor bewegingen van het gehele werktuig of een deel daarvan waarbij geen gevaar bestaat dat de last of de machine ergens tegenaan stoot, kunnen bovengenoemde organen worden vervangen door bedieningsorganen die bewegingen toelaten met automatische stilstand op van tevoren ingestelde niveaus, zonder dat de bediener de bedieningsorganen ingeschakeld houdt.

(EN) 4.2.1.4. Loading control
Machinery with a maximum working load of not less than 1 000 kilograms or an overturning moment of not less than 40 000 Nm must be fitted with devices to warn the driver and prevent dangerous movements of the load in the event of:
— overloading the machinery:
— either as a result of maximum working loads being exceeded, or
— as a result of the moments due to the loads being exceeded,
— the moments conducive to overturning being exceeded as a result of the load being lifted.
(PT) 4.2.1.4. Controlo das solicitações
As máquinas cuja carga máxima de utilização seja pelo menos igual a 1 000 kg ou cujo momento de derrube seja pelo menos igual a 40 000 Nm devem ser equipadas com dispositivos que advirtam o condutor e impeçam movimentos perigosos da carga em questão:
— de sobrecarga das máquinas:
— quer por serem excedidas as cargas máximas de utilização,
— quer por serem excedidos os momentos devidos a essas cargas;
— de serem excedidos os momentos tendentes ao derrube, nomeadamente devido à carga
levantada.
(NL) 4.2.1.4. Belastingsbegrenzing
De machines waarvan de werklast ten minste 1 000 kg of het kantelmoment ten minste
40 000 Nm bedraagt, moeten zijn uitgerust met inrichtingen die de bestuurder waarschuwen en gevaarlijke bewegingen van de last voorkomen in geval van:
— overbelasting van de machines door:
— een te zware werklast, of
— een te groot moment als gevolg van deze last;
— overschrijding van de momenten die naar kanteling streven bij het hijsen of heffen van een last.

(EN) 4.2.2. Installation guided by cables
Cable carriers, tractors or tractor carriers must be held by counter-weights or by a device allowing permanent control of the tension.
(PT) 4.2.2. Instalação guiada por cabos
Os cabos portadores, tractores ou portadores-tractores devem ser esticados por contrapesos ou por um dispositivo que permita controlar permanentemente a tensão.
(NL) 4.2.2. Door kabels geleide installatie
De draag-, trek- of draag-trekkabels moeten worden gespannen door een contragewicht of door een inrichting waarmee de spanning permanent kan worden geregeld.

(EN) 4.2.3. Risks to exposed persons. Means of access to driving position and intervention points
Machinery with guided loads and machinery whose load supports follow a clearly defined path must be equipped with devices to prevent any risks to exposed persons.
Machinery serving specific levels at which operators can gain access to the load platform in order to stack or secure the load must be designed and constructed to prevent uncontrolled movement of the load platform, in particular while being loaded or unloaded.
(PT) 4.2.3. Riscos para as pessoas expostas. Meios de acesso ao posto de trabalho ou aos pontos de intervenção
As máquinas de carga guiada e as máquinas em que os suportes da carga sigam um percurso bem definido devem estar equipadas com dispositivos que evitem os riscos para as pessoas expostas.
As máquinas que sirvam níveis definidos e em cujo suporte de carga possam penetrar operadores para dispor ou arrimar a carga devem ser concebidas e construídas de modo a evitar qualquer deslocação não controlada do suporte da carga, nomeadamente, quando se procede ao seu carregamento ou descarregamento.
(NL) 4.2.3. Gevaren voor de blootgestelde personen. Toegangen tot de werkplek of tot plaatsen waar moet worden gewerkt
Machines met geleide last en machines waarvoor de ondersteuningen van de last een welbepaalde baan volgen, moeten zijn uitgerust met inrichtingen die gevaren voor de blootgestelde personen voorkomen.
Machines die bepaalde stopplaatsen bedienen en waarvan bedieners het hefvlak kunnen betreden om de last te schikken of vast te zetten, moeten zo zijn ontworpen en geconstrueerd dat een ongecontroleerde verplaatsing van het hefvlak, met name bij het laden of het lossen, wordt voorkomen.

(EN) 4.2.4. Fitness for purpose
When machinery is placed on the market or is first put into service, the manufacturer or his authorised representative established within the Community must ensure, by taking appropriate measures or having them taken, that lifting accessories and machinery which are ready for use — whether manually or power-operated — can fulfil their specified functions safely. The said measures must take into account the static and dynamic aspects of the machinery.
Where the machinery cannot be assembled in the manufacturer’s premises, or in the premises of his authorised representative established within the Community, appropriate measures must be taken at the place of use. Otherwise, the measures may be taken either in the manufacturer’s premises or at the place of use.
(PT) 4.2.4. Aptidão para o emprego
O fabricante, ou o seu mandatário estabelecido na Comunidade, certificar-se-á na ocasião da colocação no mercado ou da primeira colocação em serviço, por meio de medidas adequadas que tome ou mande tomar, de que os acessórios de elevação e as máquinas prontos para serem utilizados, quer sejam de operação manual ou de operação motorizada, podem executar as funções previstas com toda a segurança. As referidas medidas devem levar em conta os aspectos estáticos e dinâmicos das máquinas.
Quando as máquinas não possam ser montadas nas instalações do fabricante, ou do seu
mandatário estabelecido na Comunidade, as medidas adequadas devem ser tomadas no local de utilização. Caso contrário, podem ser tomadas quer nas instalações do fabricante quer no local de utilização.
(NL) 4.2.4. Geschiktheid voor gebruik
De fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde gaat bij het in de handel brengen of tijdens de eerste inbedrijfstelling met passende maatregelen die hij verricht of laat verrichten, na of de hijs- of hefgereedschappen en de gebruiksklare machines, zowel handbediende als gemotoriseerde, hun opgegeven functies volledig veilig kunnen verrichten. Bij die maatregelen moeten de
statische en dynamische aspecten van de machines in aanmerking worden genomen.
Wanneer de machines niet in de ruimten van de fabrikant of van zijn in de Gemeenschap
gevestigde gemachtigde kunnen worden gemonteerd, moeten de passende maatregelen worden getroffen op de plaats van gebruik. In het tegengestelde geval, kunnen zij worden getroffen hetzij in de ruimten van de fabrikant hetzij op de plaats van gebruik.

4.3. Marking / Marcação / Merktekens

(EN) 4.3.1. Chains and ropes
Each length of lifting chain, rope or webbing not forming part of an assembly must bear a mark or, where this is not possible, a plate or irremovable ring bearing the name and address of the manufacturer or his authorised representative established in the Community and the identifying reference of the relevant certificate.
The certificate should show the information required by the harmonised standards or, should those not exist, at least the following information:
— the name of the manufacturer or his authorised representative established within the Community,
— the address within the Community of the manufacturer or his authorised representative, as appropriate,
— a description of the chain or rope which includes:
— its nominal size,
— its construction,
— the material from which it is made, and
— any special metallurgical treatment applied to the material,
— if tested, the standard used,
— a maximum load to which the chain or rope should be subjected in service. A range of values may be given for specified applications.
(PT) 4.3.1. Correntes e cabos
Cada porção de corrente, cabo ou correia de elevação que não faça parte de um conjunto deve ostentar uma marca, ou, quando tal não for possível, uma placa ou anel inamovível com referências sobre o fabricante ou o seu mandatário estabelecido na Comunidade e com a identificação do respectivo certificado.
O certificado deve conter as indicações prescritas pelas normas harmonizadas, ou, na sua falta, as indicações mínimas seguintes:
— o nome do fabricante ou do seu mandatário estabelecido na Comunidade,
— o endereço na Comunidade do fabricante ou do seu mandatário, conforme o caso,
— uma descrição da corrente ou do cabo, incluindo:
— as suas dimensões nominais,
— a sua construção,
— o material de fabrico,
— qualquer tratamento metalúrgico especial a que o material tenha sido submetido,
— em caso de ensaio, a indicação da norma utilizada,
— a carga máxima a suportar em serviço pela corrente ou cabo. Pode ser indicada uma escala de valores em função das aplicações previstas.
(NL) 4.3.1. Kettingen en kabels
Iedere complete hijsketting, -kabel of -band die geen deel uitmaakt van een geheel, moet voorzien zijn van een merkteken, of indien dit niet mogelijk is, van een plaatje of een niet-verwijderbare ring waarop de gegevens van de fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde vermeld staan, alsmede de identificatie van de desbetreffende verklaring. De verklaring moet de volgens de geharmoniseerde normen vereiste gegevens bevatten, of de volgende minimumgegevens, indien genoemde normen ontbreken:
— de naam van de fabrikant of van zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde;
— het adres in de Gemeenschap van de fabrikant of gemachtigde, naar gelang van het geval;
— een beschrijving van de ketting of de kabel met vermelding van:
— de nominale afmetingen,
— de constructie,
— het fabricagemateriaal,
— speciale metallurgische behandelingen van het materiaal;
— in geval van een test, de toegepaste norm;
— de hoogste bedrijfsbelasting van de ketting of de kabel. Naar gelang van de beoogde
toepassingen kan een reeks van waarden worden aangegeven.

(EN) 4.3.2. Lifting accessories
All lifting accessories must show the following particulars:
— identification of the manufacturer,
— identification of the material (e.g. international classification) where this information is needed for dimensional compatibility,
— identification of the maximum working load,
— CE marking.
In the case of accessories including components such as cables or ropes, on which marking is physically impossible, the particulars referred to in the first paragraph must be displayed on a plate or by some other means and securely affixed to the accessory. The particulars must be legible and located in a place where they are not liable to disappear as a result of machining, wear, etc., or jeopardise the strength of the accessory.
(PT) 4.3.2. Acessórios de elevação
Cada acessório de elevação deve ostentar as seguintes marcas:
— identificação do fabricante,
— identificação dos materiais (por exemplo, classe internacional), quando essa informação for necessária para a compatibilidade dimensional,
— identificação da carga máxima de utilização,
— marcação «CE».
Para os acessórios de lingagem que incluam componentes tais como cabos e cordas cuja marcação seja materialmente impossível, as informações referidas no primeiro parágrafo devem ser fornecidas numa placa ou por outros meios solidamente fixados ao acessório. Estas indicações devem ser legíveis e colocadas num local tal que não corram o risco de desaparecer por maquinagem, desgaste, etc., ou de comprometer a resistência do acessório.
(NL) 4.3.2. Hijs- en hefgereedschappen
Op ieder hijs- en hefgereedschap moeten de volgende merktekens zijn aangebracht:
— identificatie van de fabrikant;
— identificatie van het materiaal (bijvoorbeeld: internationale klasse) wanneer deze informatie nodig is met het oog op de verenigbaarheid van de afmetingen;
— identificatie van de werklast;
— de CE-markering.
Voor hijs- of hefhulpstukken die componenten omvatten als kabels of touwwerk waarop het aanbrengen van een merkteken materieel onmogelijk is, moeten de in de eerste alinea bedoelde gegevens vermeld worden op een plaat of met andere stevig op het gereedschap bevestigde middelen.
Deze gegevens moeten leesbaar zijn en op een zodanige plaats zijn aangebracht dat er geen gevaar bestaat dat zij door bewerkingen, slijtage enz. verdwijnen of dat de sterkte van het gereedschap erdoor wordt aangetast.

(EN) 4.3.3. Machinery
In addition to the minimum information provided for in 1.7.3, each machine must bear, legibly and indelibly, information concerning the nominal load:
(i) displayed in uncoded form and prominently on the equipment in the case of machinery which has only one possible value;
(ii) where the nominal load depends on the configuration of the machine, each driving position must be provided with a load plate indicating, preferably in diagrammatic form or by means of tables, the nominal loads for each configuration.
Machinery equipped with a load support which allows access to persons and involves a risk of falling must bear a clear and indelible warning prohibiting the lifting of persons. This warning must be visible at each place where access is possible.
(PT) 4.3.3. Máquinas
Cada máquina deve ostentar, de modo legível e durável, para além das indicações mínimas referidas no ponto 1.7.3, indicações relativas à carga nominal:
i) Indicada claramente, de forma bem visível sobre o aparelho, para as máquinas que só tenham um valor possível;
ii) Quando a carga nominal depender da configuração da máquina, cada posto de condução deve estar equipado com uma placa de cargas que indique, sob a forma de esquemas, e, eventualmente, de quadros, as cargas nominais para cada configuração.
As máquinas equipadas com um suporte de carga cujas dimensões permitam o acesso de pessoas e cuja deslocação envolva o risco de queda devem ostentar uma indicação clara e indelével proibindo a elevação de pessoas. Esta indicação deve ser visível em todos os locais que permitam o acesso.
(NL) 4.3.3. Machines
Op elke machine moeten behalve de in punt 1.7.3 voorgeschreven gegevens de volgende gegevens over de nominale last onuitwisbaar en goed leesbaar vermeld staan:
i) bij machines waarvoor maar één waarde kan worden vermeld, moet deze ongecodeerd en op het werktuig goed zichtbaar staan aangegeven;
ii) wanneer de nominale last afhangt van de configuratie van de machine, moet elke bedieningspost voorzien zijn van een plaatje dat in tabelvorm of schetsmatig de werklast voor elke configuratie vermeldt.
Op machines die zijn uitgerust met een hefvlak dat door zijn afmetingen toegankelijk is voor personen, en waarvan de vlucht het risico van vallen inhoudt, moet duidelijk en onuitwisbaar vermeld staan dat het heffen van personen verboden is. Deze vermelding moet duidelijk zichtbaar zijn aangebracht op alle plaatsen die toegang bieden.

4.4. Instruction handbook / Manual de instruções / Gebruiksaanwijzing

(EN) 4.4.1. Lifting accessories
Each lifting accessory or each commercially indivisible batch of lifting accessories must be accompanied with an instruction handbook setting out at least the following particulars:
— normal conditions of use,
— instructions for use, assembly and maintenance,
— the limits of use (particularly for the accessories which cannot comply with 4.1.2.6(e)).
(PT) 4.4.1. Acessórios de elevação
Cada acessório de elevação ou cada lote comercialmente indivisível de acessórios de elevação deve ser acompanhado de um manual de instruções que dê, no mínimo, as seguintes indicações:
— condições normais de utilização,
— instruções de utilização, montagem e manutenção,
— limites de emprego, nomeadamente no que diz respeito aos acessórios que não possam
satisfazer a alínea e) do ponto 4.1.2.6.
(NL) 4.4.1. Hijs- en hefgereedschappen
Ieder hijs- en hefgereedschap of iedere commercieel ondeelbare partij hijs- of hefgereedschappen moet vergezeld gaan van een gebruiksaanwijzing die ten minste de volgende gegevens bevat:
— de normale gebruiksvoorwaarden;
— aanwijzingen voor gebruik, montage en onderhoud;
— de bruikbaarheidsgrenzen, met name voor gereedschappen die niet aan punt 4.1.2.6, onder e), kunnen voldoen.

(EN) 4.4.2. Machinery
In addition to section 1.7.4, the instruction handbook must include the following information:
(a) the technical characteristics of the machinery, and in particular:
— where appropriate, a copy of the load table described in section 4.3.3(ii),
— the reactions at the supports or anchors and characteristics of the tracks,
— where appropriate, the definition and the means of installation of the ballast;
(b) the contents of the logbook, if the latter is not supplied with the machinery;
(c) advice for use, particularly to offset the lack of direct sight of the load by the operator;
(d) the necessary instructions for performing the tests before first putting into service machinery which is not assembled on the manufacturer’s premises in the form in which it is to be used.
(PT) 4.4.2. Máquinas
Em complemento do ponto 1.7.4, o manual de instruções deve incluir indicações relativas:
a) Às características técnicas, nomeadamente:
— se for caso disso, uma repetição do quadro de cargas definido na alínea ii) do ponto 4.3.3,
— as reacções nos apoios e nas fixações e as características das vias,
— se for caso disso, a definição e os meios de instalação dos lastros;
b) Ao conteúdo do livrete de acompanhamento da máquina, se não for fornecido com a
máquina;
c) Aos conselhos de utilização, nomeadamente para remediar as insuficiências de visão directa da carga pelo operador;
d) Às instruções necessárias para efectuar as provas antes da primeira colocação em serviço das máquinas que não sejam montadas nas instalações do fabricante, na sua configuração de utilização.
(NL) 4.4.2. Machines
Naast het in punt 1.7.4 genoemde moet de gebruiksaanwijzing gegevens bevatten omtrent:
a) de technische kenmerken, met name:
— zo nodig een herhaling van de tabel van de in punt 4.3.3, onder ii), aangegeven lasten,
— de op steun- en bevestigingspunten uitgeoefende krachten en de kenmerken van de
banen,
— zo nodig een omschrijving van de ballast en de manieren om deze aan te brengen;
b) de inhoud van het onderhoudsboekje voor de machine, indien dit niet bij de machine wordt meegeleverd;
c) de werkwijze die moet worden gevolgd indien het rechtstreeks zicht dat de bediener op de last heeft, niet toereikend is;
d) de nodige instructies voor het verrichten van de proeven vóór de eerste inbedrijfstelling van machines die niet gebruiksklaar bij de fabrikant worden gemonteerd.